橙友“Linda”向橙柿直通车反映:在草庄路的知味观买了3个面包带回家,瞄到包装袋上有英文。然后,我的职业病犯了,这么好的一个句子,怎么可以拼错单词呢?最后一个单词“sweetness(甜蜜)”被错拼成了 “sweethess”……反映问题的橙友化女士,是一名中学英语老师。她告诉橙柿直通车记者,2月28日晚上经过草庄路的知味观,买了3个面包,包装袋上有句英文——“bring you and your family the warmth and sweethess”,翻译过来是一句祝福的话——“带来您和您的家庭温暖和甜蜜”。但化女士发现最后一个英文拼写是错的,准确的应该是“sweetness”。化女士说:“我想提醒一下,知味观作为杭州老字号,要及时纠正这样的错误。”接到反映后,知味观总部确认了这一拼写错误,表示包装袋是从第三方采购,对袋子上的英文拼写存在漏查。工作人员表示:“谢谢关注,会给反映问题的市民一定的奖励。”昨天下午5点,化女士告知橙柿直通车记者,知味观总部已联系过她:“我谢绝了奖励,知味观是杭州的品牌,多多关注和支持,是我应该做的。”